Adulteratam mortalitatem in hac chartula saevienti calamo traduxi, Regum Potentissime, ea licentia qua priores suam satyram armarunt. Nemini itaque peperci. Et patricium et plebeium sanguinem, spirantes multos et aliquot funeratos, qui pari amentia exitialem peccandi dulcedinem amarunt, liberrima indignatione vexavi. Et si hic impetus inani tumore in sceleratos eruperit, quandiu atroci stylo aut saucianti lingua licebit infremere, nec funestos extinctorum manes, nec impuros viventium animos a meis execrationibus quiescere permittam.
Ô le plus puissant des rois, j'ai stigmatisé de ma plume enragée l'hypocrite humanité dans ce petit ouvrage avec la liberté même dont les Anciens armèrent leurs satires. C'est pourquoi je n'ai fait grâce de rien à personne. J'ai poursuivi de ma très libre indignation le noble et le roturier, moult vivants et quelques défunts, qui ont été séduits en une égale folie par la douceur pernicieuse de faire le mal. Et même si cet assaut contre les scélérats aura éclaté à cause d'un orgueil futile, aussi longtemps qu'il sera permis à une plume inflexible et à une langue acérée de se mettre en colère, je ne laisserai pas se reposer loin de mes imprécations ni les mânes funestes des morts ni les âmes impures des vivants.