Post naufragium, navis praefectus et viatrices sex, qui superfuerunt, in insulam desertam appulerunt. Re male incepta, nauta sexto decimo die puellas coegit ad rationem instituendam :
— Non ita, inquit, perseverare possumus, nam si ego voluptati vestrae morigerari bene volo, tantum unicuique in singulas noctes facere possum. Sic, quoniam sex estis, diei unius quietem capiam.
Multis controversiis sedatis, in ratione instituta omnes consenserunt. Sed aliquot mensibus post, aliqua die, ratem ab finitore circulo atque in rate viri formam magnis gestibus facientem vident. Omnes puellae ad litus concurrunt, dum navis praefectus suspiria trahens secum dicit :
— Phy ! Adjutor tandem mihi erit !
Sed, ubi primum in terram egreditur, novissimus naufragus, brevibus clamoribus editis, in eum irruit :
— Ah pulchrum caput ! Quam pulcher vir est !
Tum navis praefectus, manibus demissis, deplorans dicit :
— Perii ! Actum est de quietis die !
Cucullus, par Caligula
Après un naufrage, le capitaine et six passagères survivants abordèrent sur une île déserte. L'affaire ayant mal commencé, au seizième jour le marin réunit les six filles pour décider d'un plan :
— Nous ne pouvons pas continuer ainsi, car si je veux bien satisfaire vos plaisirs, je ne puis le faire que pour une par nuit. Ainsi, puisque vous êtes six, je me reposerai un jour.
Après bien des discussions, tous tombent d'accord sur le plan proposé. Mais quelques mois après, un jour, ils voient un radeau à l'horizon et, dans le radeau, la silhouette d'un homme qui faisait de grands gestes. Toutes les filles courent vers la plage pendant que le capitaine pousse un soupir et se dit :
— Ouf ! Je vais enfin avoir de l'aide.
Mais dès qu'il saute à terre, le tout dernier naufragé, poussant de petits cris, se jette sur lui :
— Oh la belle tête ! Quel bel homme !
Alors le capitaine laisse tomber ses bras en gémissant :
— Aïe ! J'ai perdu ma journée de repos !
Traduction de Caligula
Si pedicat, alors il faut l'appeler pedico ou draucus ; si pedicatur, il faut l'appeler pathicus, catamitus, cinaedus, effeminatus, etc. Et s'il persévère à un âge mûr, on l'appelle exoletus (renseignements pris dans le Manuel d'érotologie classique de F. K. Forberg, au chapitre de pedicatione).
Quant à notre capitaine, vu qu'il se lamente, il sera sans doute le draucus du couple. Mais peut-être fera-t-il un arrangement pour être draucus le septième jour des semaines paires et pathicus le septième jour des semaines impaires... ou inversement.
Voir aussi l'aventure raffinée dans Pétrone d'Eumolpe à Pergame, Satiricon, LXXXV-LXXXVII.
↑ Retour au haut de cette page
Les traductions et discussions qui sont proposées dans les Jardins de Lucullus font l'objet d'un travail commun et de débats sur les forums Usenet ; les discussions originelles sont archivées sur Google Groups. Les pseudonymes ou noms réels cités sur cette page sont ceux de certains des participants, que je remercie ici pour leur perpétuelle sympathie qui confère sans cesse aux forums une atmosphère chaleureuse.