Plumulus et Tigillus

Document PDF à téléchargerToutes les facéties que propose Caligula sont aussi regroupées dans une version PDF PDF pour en faciliter la consultation et l'impression.
 

Plumulus et Tigillus

Cum puer quidam pistrinam ingrederetur, aliquid a pistore petens sic dixit :
— Chruftum anniberfarium phradri bolo.

Tum pistor non facile intellegens :
— Crustumne anniversarium fratri vis ?
— Ida ! puer toto capite adnuens respondit.

Tum pistor :
— Quid fausti in crusto inscripserim ?
— Infgribe, ait puer, Blumulo ponum nadalem.
— Quid inscribam ? Estne : Plumulo bonum natalem ?
— Ida eft ! puer toto capite iterum adnuens respondit.
— Estne, pistor rogavit, Plumulus fratri nomen ?
— Ida eft ! puer toto capite tertium adnuens respondit.
— Lepidum est nomen ! Qua re frater sic nominatur ?

Tum puer respondere :
— Guia boftguam in gunaf tebosiduf eft blumula ad of buolidanf defgendit !

Quae verba sic et juste pistor intellexit :
— Quia postquam in cunas depositus est plumula ad os volitans descendit.

Praeterea puer, ut melius intellegatur, plumulam volitantem et descendentem levi manu descripsit. Tum pistor :
— At tu, ait, quod tibi nomen est ?

Et hilari vultu et voce tum demum dilucida puer dixit :
— Tigillus !

Cucullus, par Caligula

Plumel et Blumel

Un petit garçon entra dans une pâtisserie et, demandant quelque chose au pâtissier, s'exprima ainsi :
— Je beux un ghateau d'annibersaire bour mon phraire.

Le pâtissier ne le comprenant pas facilement :
— Tu veux un gâteau d'anniversaire pour ton frère ?
— Goui ! répondit le petit garçon en hochant de la tête.

Alors le pâtissier :
— Et que dois-je inscrire sur la gâteau ?
— Inchgris : Ponnaniverfere à Blumel !
— Que j'inscrive quoi ? Est-ce : Bon anniversaire à Plumel ?
— Z'est ça ! répondit le petit garçon en secouant la tête derechef.
— Plumel, s'enquiert le pâtissier, c'est le nom de ton frère ?
— Goui ! répondit le petit garçon en secouant la tête une troisième fois.
— Le nom est charmant ! Et pourquoi ton frère s'appelle-t-il ainsi ?

Le petit garçon de répondre :
— Parfque guand on l'a tébosé tans fon berfeau, une bedide blume deffendit vers son bizage en boledant.

Le pâtissier comprit à bon droit ceci :
— Parce que quand on l'a déposé dans son berceau, une petite plume descendit vers son visage en voletant.

D'autant que le petit garçon, pour mieux se faire comprendre, décrivit d'une main légère une plume voletant et descendant. Alors le pâtissier :
— Mais toi, comment t'appelles-tu ?

Le visage joyeux et d'une voix pour cette fois claire, le petit garçon dit :
— Poutrel !

Traduction de Caligula

 

↑ Retour au haut de cette page

Pages connexes

← Retour au menu précédent

 


Les traductions et discussions qui sont proposées dans les Jardins de Lucullus font l'objet d'un travail commun et de débats sur les forums Usenet ; les discussions originelles sont archivées sur Google Groups. Les pseudonymes ou noms réels cités sur cette page sont ceux de certains des participants, que je remercie ici pour leur perpétuelle sympathie qui confère sans cesse aux forums une atmosphère chaleureuse.