Novus gallus in cohortem villae rusticae apponitur. Hic alacer et tener videtur prae vetere gallo qui adhuc unus in omnibus gallinis praevaluit. Nimirum inter duos quaedam dominationis certatio est. Vetus autem gallus in tenerum gallum venit et placabili animo dicit :
— Paulum senui itaque nullo modo tecum bellum gerere volo. Etenim hic sunt gallinae ducentae. Quin amicitiae foedus facimus ex quo mihi vix decem permittas ?
— Minime gentium, inquit novus gallus, ex statu regali jam es statu rogali... nunc tibi dimittendum est !
— Ausculta !, inquit vetus gallus, Pedum certamen ponamus ex eo loco usque in horreum. Aetati meae indulgeas ! Vixdum passu uno te praecedam mihi permitte ! Atque si prior horrei valvas tu adtigeris, vasa ego colligam atque e medio abibo.
— Optime ! Consentio. Inquit novus gallus fretus se facilius victurum.
Tum vetus gallus praecurrit quem novus gallus sequitur. Sed, momento temporis quo novus gallus gallum veterem adsequitur, ictus sclopeti crepat et novus gallus mortuus jacet.
— Me miserum, inquit villicus sclopetum deponens, hic fuit nonus gallus quem trinum nundinum emi sed omnes drauci fuerunt...
Cucullus, par Caligula
On amène à la basse-cour un nouveau coq. Il est jeune et fringant à côté du vieux coq qui jusque-là régnait sur toutes les poules. Évidemment, entre les deux il y a comme une lutte de préséance. Or le vieux coq s'approche du jeune coq et lui dit d'un ton conciliant :
— J'ai un peu vieilli. Aussi ne veux-je pas me battre avec toi. Ici, il y a deux cents poules. Pourquoi ne passons-nous pas un accord selon quoi tu m'en laisses seulement dix ?
— Que nenni ! dit le jeune coq. Tu quittes le trône pour le cercueil... il te faut laisser tomber maintenant !
— Écoute ! dit le vieux coq. Faisons une course à pied d'ici jusqu'à la grange. Donne un avantage à mon âge. Permets-moi de partir avec un mètre et demi d'avance. Et si tu parviens le premier aux portes de la grange, je plie bagages et je me tire.
— Bon, d'accord, dit le jeune coq sûr de gagner facilement.
Le vieux coq court devant et le jeune coq le poursuit. Au moment où le jeune coq rattrape le vieux coq, un coup de fusil claque et le jeune coq gît raide mort.
— Si c'est pas malheureux, dit le fermier en reposant son fusil, c'est le neuvième coq que j'achète en quinze jours et ils sont tous homosexuels...
Traduction de Caligula
↑ Retour au haut de cette page
Les traductions et discussions qui sont proposées dans les Jardins de Lucullus font l'objet d'un travail commun et de débats sur les forums Usenet ; les discussions originelles sont archivées sur Google Groups. Les pseudonymes ou noms réels cités sur cette page sont ceux de certains des participants, que je remercie ici pour leur perpétuelle sympathie qui confère sans cesse aux forums une atmosphère chaleureuse.